22:40

Рэй Брэдбери
КОШКИНА ПИЖАМА

The Cat's Pajamas, 2003 год
Переводчик: Ольга Акимова
Не каждую ночь, когда едешь вдоль Миллпасс по Девятому шоссе в Калифорнии, ожидаешь заметить посреди дороги кота.
Коли на то пошло, не каждый вечер такой кот вообще выходит на пустынное шоссе, тем более если этот кот, по всей вероятности, брошенный котенок.
Тем не менее это маленькое существо сидело на дороге, деловито умываясь, в тот момент, когда случилось два события.
Машина, на большой скорости ехавшая на восток, внезапно затормозила и остановилась.
Одновременно у кабриолета, мчавшегося с еще большей скоростью на запад, чуть не лопнули шины, когда он затормозил и встал как вкопанный.
Дверцы обеих машин одновременно шумно распахнулись.
Котенок сидел, не обращая никакого внимания на то, что с одной стороны застучали высокие каблучки, а с другой — грубые ботинки для гольфа.
читать дальше

@темы: литература

Комментарии
20.06.2012 в 22:55

Классный рассказ. Просто замечательный. Даже не знаю как сказать, но он потрясающий)
21.06.2012 в 08:37

Some people call me a bitch...but I don't smile often cause I don't want to wrinkle my face!
о господи, кем надо быть чтобы обозвать кошку Электрой...
21.06.2012 в 08:51

Aoi Midzu, а чу такого? О.о
21.06.2012 в 08:51

Aoi Midzu, мне больше всего последняя строчка доставляет)
21.06.2012 в 11:53

ВолчьяКошка, Ага, последняя строчка суперская)
21.06.2012 в 20:02

Some people call me a bitch...but I don't smile often cause I don't want to wrinkle my face!
ну просто странно называть кошку синонимом инцеста...
22.06.2012 в 00:03

Some people call me a bitch...but I don't smile often cause I don't want to wrinkle my face!
ну это имя у меня устойчиво с этим ассоциируется...
ru.wikipedia.org/wiki/Комплекс_Электры

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии